LEXIQUE
Il y a peut être des non initiés qui viendront lire ces pages, il m'a donc paru nécessaire de faire un petit lexique à leur usage.
Les autres ne vont pas être toujours d’accord avec mon interprétation, si c’est le cas qu’ils n’hésitent pas à me le faire savoir.
Et puis s’il y a des mots, des termes, des expressions typiquement oranais que vous souhaiteriez voir dans ce lexique, surtout ne vous gênez pas, je me ferai un plaisir de les incorporer.
Merci d’avance.
à la pora : à la queue, le dernier
Aouf : Gratuitement
Aousse moi : léve moi, fais moi la courte echelle.
Agua limon : boisson rafraîchissante a base de citron, sucre, caramel, glace pilée.
Avoir de l'atteint : viser juste
Avoir de l'atteint :
Avoir de l'atteint :Azco : Dégout
Baja del carro y anda por pata : Litteralement "descends du chariot et marches à pieds"; arretes de rêver
Banda cabrones : bande de cocus
Bamba : Un peu bête, long à la détente
Baroufa : bataille rangée, grande bagarre.
Besugo : si c’est un poisson c’est une espèce de daurade ; si c’est un humain c’est quelqu’un de bête, de pas très futé.
Bouyouyou : surnom du petit train qui reliait Oran à Hammam Bouhadjar, l'onomatopée rapelle le bruit qu'il faisait
Cabron : cocu
Cahuete : rapporteur, traître
Caldico no te canses : Soupe à la va vite, sans se fatiguer.Soupe toute préte il n'y a que l'eau à ajouter
Calentica : flan de farine de poix chiches.
Campico : petit champ; terrain d'aventure.
Capuson : plongeon
Choreta : un petit peu, une pincée.
Chouf : Regarde
Couter le gusto y la gana : valoir trés cher.
Créponé : glace à base de citron, eau de fleur d'oranger, blanc d'oeuf monté en neige et sucre.
Curandera : guérisseuse
Dios mio que peste : mon Dieu quelle puanteur
Enchiso : un sort, un envoutement.
Esta echo polvo : elle est reduite en poussière
Estropajo : Alfa, le tampon jex du pauvre, pour récurer la vaisselle
Faire cabessica :Passer discretement la tête pour espionner.
Falso : faux jeton ; fourbe; parfois : roublard
Gandul : fénéant
Gorro : béret
Higo de pala : synonyme de tchumbo, figue de barbarie
Hijo de puta : fils de pute
Hijo mio : mon fils et souvent mon fils le pôvre...ou "que lastima de mi hijo"
Jaillullo : Racaille, personne n’ayant pas d’éducation, ordinaire. Quand il s’agit un groupe de jaillullos cela devient de la Gentussa.
Jolata : Ferraille
Kémia : Amuses gueule que les patrons de bistrots offres pour accompagner l'apéro
Kif-kif : pareil
Qué azco : quel dégout ou pour faire plus oranais quelle dégoutation!
Ladron, ladrona : voleur, voleuse
Lagagnoso : chassieux, qui a les paupières collées par le chassie (lagagne en oranais) ce liquide jaune visqueux.
Lavativa : lavement
Longanisse : fine saucisse de viande de porc finement hachée ou domine le piment rouge qui lui donne sa couleur ; existe piquante ou douce.
Mal de hojo : mauvais oeuil
Mantecaos : gâteaux faits avec du saindoux, de la farine, du sucre etc.. Indispensables pour les fêtes de Noël et du jour de l'an.
Me cago la leche : Certains diraient "putain de merde!"
Mocoso : morveux
Monecillo : enfant de coeur.
Morcillicas : ou morcillas : petit boudins à l’oignon vendus en chapelet.
Morenita : brunette
Mortero : mortier pour piler l'aïl entre autres.
Muerta : morte
Pachora : culot
Péléa : dispute
Pignol : noyau d'abricot.
Pitcha : Zizi, sexe masculin
Platico : capsule de limonade, lestée avec de la bougie ou du goudron pour jouer au tour de France
Pora : voir " à la pora"
Potagé : plat typique oranais avec des morcillicas, du lard, haricots secs, des blettes, du navet de la courge etc…chaque oranais a sa touche personnelle pour ce plat.
Potagé viudo : le même mais sans viande, le potagé du pauvre.
Viudo = veuf.
Qué patchora : quel culot.
Rachma : honte
Rempujon : grosse poussée, souvent dans le dos.
Roais tché : purée vas! constament employé roais tché se met à toutes les sauces.
Santico : petit saint ;à qui on donnerai le bon dieu sans confession et pourtant….
Saragata : Grosse histoire, une embrouille.
Sarnatcho : panier tressé en alfa pour les affaires de pêche.
Sofoco : honte
Taillos : Beignet cuit d’une seule pièce dont la longueur dépend de la contenance de la poêle à frire. Il est débité ensuite en morceaux de quinze à vingt centimètres : les taillos
Tarambana : écervelé ; synonime de médio loco
Tartana : vieille voiture, tacot
Tchaffé : écrasé, aplatit.
Tchalé : Amoureux fou; synonyme : Tchalao
Tchamba : Chance ; on disait aussi que tchambona : Quelle chance !
Tchancla: mauvaise chaussure, espadrille
Tchanclero : mauvais joueur
Tchumbo : figue de barbarie
Terremoto : tremblement de terre
Tonterilla : bêtise
Tonto : bête, idiot ; suivant le ton employé le sens n’est pas toujours identique tonto est parfois affectueux.
Torraicos : pois chiches grillés
Tramposo : tricheur, trompeur
Tramuso : Lupins, se mangent en kémia
