Oran 1954 - Rue des arrieres boutiques 
 

René Mancho

Ecrivez moi : r.mancho@wanadoo.fr

 
Lundi 24 juillet 2006

LEXIQUE


Il y a peut être des non initiés qui viendront lire ces pages, il m'a donc paru nécessaire de faire un petit lexique à leur usage.
Les autres ne vont pas être toujours d’accord avec mon interprétation, si c’est le cas qu’ils n’hésitent pas à me le faire savoir.


Et puis s’il y a des mots, des termes, des expressions typiquement oranais que vous souhaiteriez voir dans ce lexique, surtout ne vous gênez pas, je me ferai un plaisir de les incorporer.
Merci d’avance.

à la pora : à la queue, le dernier

Aouf              : Gratuitement


Aousse moi : léve moi, fais moi la courte echelle.


Agua limon : boisson rafraîchissante a base de citron, sucre, caramel, glace pilée.


Avoir de l'atteint : viser juste

Avoir de l'atteint :

Avoir de l'atteint :

Azco : Dégout

Baja del carro y anda por pata : Litteralement "descends du chariot et marches à pieds"; arretes de rêver


Banda cabrones : bande de cocus

Bamba : Un peu bête, long à la détente


Baroufa : bataille rangée, grande bagarre.


Besugo : si c’est un poisson c’est une espèce de daurade ; si c’est un humain c’est quelqu’un de bête, de pas très futé.

Besugo :

Bouyouyou : surnom du petit train qui reliait Oran à Hammam Bouhadjar, l'onomatopée rapelle le bruit qu'il faisait

Cabron : cocu


Cahuete : rapporteur, traître


Caldico no te canses : Soupe à la va vite, sans se fatiguer.Soupe toute préte il n'y a que l'eau à ajouter


Calentica : flan de farine de poix chiches.


Campico : petit champ; terrain d'aventure.


Capuson : plongeon


Choreta : un petit peu, une pincée.

Choreta :

Chouf : Regarde


Couter le gusto y la gana : valoir trés cher.


Créponé : glace à base de citron, eau de fleur d'oranger, blanc d'oeuf monté en neige et sucre.


Curandera : guérisseuse


Dios mio que peste : mon Dieu quelle puanteur


Enchiso : un sort, un envoutement.


Esta echo polvo : elle est reduite en poussière


Estropajo : Alfa, le tampon jex du pauvre, pour récurer la vaisselle


Faire cabessica :Passer discretement la tête pour espionner.


Falso : faux jeton ; fourbe; parfois : roublard

Gandul : fénéant


Gorro : béret


Higo de pala : synonyme de tchumbo, figue de barbarie


Hijo de puta : fils de pute


Hijo mio : mon fils et souvent mon fils le pôvre...ou "que lastima de mi hijo"


Jaillullo :  Racaille, personne n’ayant pas d’éducation, ordinaire. Quand il s’agit un groupe de jaillullos cela devient de la Gentussa.

Jolata : Ferraille

Kémia : Amuses gueule que les patrons de bistrots offres pour accompagner l'apéro

Kif-kif : pareil


Qué azco : quel dégout ou pour faire plus oranais quelle dégoutation!


Ladron, ladrona : voleur, voleuse


Lagagnoso : chassieux, qui a les paupières collées par le chassie (lagagne en oranais) ce liquide jaune visqueux.


Lavativa : lavement


Longanisse : fine saucisse de viande de porc finement hachée ou domine le piment rouge qui lui donne sa couleur ; existe piquante ou douce.


Mal de hojo : mauvais oeuil


Mantecaos : gâteaux faits avec du saindoux, de la farine, du sucre etc.. Indispensables pour les fêtes de Noël et du jour de l'an.

Me cago la leche : Certains diraient "putain de merde!"


Mocoso : morveux


Monecillo : enfant de coeur.


Morcillicas : ou morcillas : petit boudins à l’oignon vendus en chapelet.

Morenita     : brunette


Mortero : mortier pour piler l'aïl entre autres.


Muerta : morte

Pachora : culot

Péléa : dispute


Pignol : noyau d'abricot.

Pitcha : Zizi, sexe masculin


Platico : capsule de limonade, lestée avec de la bougie ou du goudron pour jouer au tour de France

Pora : voir " à la pora"


Potagé : plat typique oranais avec des morcillicas, du lard, haricots secs, des blettes, du navet de la courge etc…chaque oranais a sa touche personnelle pour ce plat.


Potagé viudo : le même mais sans viande, le potagé du pauvre.

Viudo = veuf.

 
Qué patchora : quel culot.
Rachma : honte


Rempujon : grosse poussée, souvent dans le dos.


Roais tché : purée vas! constament employé roais tché se met à toutes les sauces.


Santico : petit saint ;à qui on donnerai le bon dieu sans confession et pourtant….


Saragata : Grosse histoire, une embrouille.


Sarnatcho : panier tressé en alfa pour les affaires de pêche.

Sofoco : honte


Taillos : Beignet cuit d’une seule pièce dont la longueur dépend de la contenance de la poêle à frire. Il est débité ensuite en morceaux de quinze à vingt centimètres : les taillos

Tarambana : écervelé ; synonime de médio loco

Tartana : vieille voiture, tacot

Tchaffé : écrasé, aplatit.

Tchalé : Amoureux fou; synonyme : Tchalao

Tchamba : Chance ; on disait aussi que tchambona : Quelle chance !

Tchancla: mauvaise chaussure, espadrille


Tchanclero : mauvais joueur


Tchumbo : figue de barbarie


Terremoto : tremblement de terre


Tonterilla : bêtise


Tonto : bête, idiot ; suivant le ton employé le sens n’est pas toujours identique tonto est parfois affectueux.


Torraicos : pois chiches grillés

Tramposo : tricheur, trompeur


Tramuso : Lupins, se mangent en kémia

par René Mancho publié dans : oran1954
 

Recherche

Newsletter

Inscription à la newsletter

Calendrier

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
 
Blog : Journal Intime sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus